"

bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页拥有全球最顶尖的原生APP,每天为您提供千场精彩体育赛事,bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页更有真人、彩票、电子老虎机、真人电子竞技游戏等多种娱乐方式选择,bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页让您尽享娱乐、赛事投注等,且无后顾之忧!

"

【Le Monde(法國《世界報》)】中國與西非國家“患難見真情”

發布時間:2015-10-13

原文鏈接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NzIwOTQ2MA==&mid=207823454&idx=2&sn=bcfe79fb19c99b07dab9876d3da0aa22&scene=1&srcid=1015zWWMJcaLVrZWp5jduavr&key=b410d3164f5f798e5376e283c4c3cd6b2c8fe061fc1fe59db13fee3f733595c44c6b9156ca63e8482ef0b540590da890&ascene=1&uin=MjMxMzY4MDMyMA%3D%3D&devicetype=webwx&version=70000001&pass_ticket=K1CecV%2FcWsecACMSmaZzp1wyyiJU3WNBkgC8SYV1xWe7gdCuU7%2FBt2h9u%2BNMGMC8


Quand Ebola se retouve au coeur de la stratégie chinoise en Afrique de l'Ouest

Lors de sa visite l’été dernier en Afrique de l’Ouest, le ministre chinois des affaires étrangères, Wang Yi, a été reçu en véritable chef d’Etat. La Chine qui a déboursé plus de 121 millions de dollars pour lutter contre l’épidémie d’Ebola en a profité pour renforcer ses liens avec les trois pays les plus touchés : la Sierra Leone, la Guinée et le Liberia. Martelant à chacune de ses rencontres que son pays « était là pour longtemps et prêt à poursuivre son aide dans l’après-Ebola », le chef de la diplomatie chinoise a sévèrement critiqué les pays occidentaux qui, selon lui, ont abandonné la région en pleine crise.

 

今年夏天中國外長王毅訪問西非期間受到了很高禮遇。在去年埃博拉肆虐非洲期間,中國總共向疫情最嚴重的三個國家援助超過1.21億美元bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,并利用這一機會加強了與塞拉利昂、幾內亞和利比里亞這三個國家的關系。中方強調bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,在“后埃博拉”時代,中國將一如既往地向非洲國家提供援助。中國間接地對西方國家提出了批評bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,指責它們在危機來臨時拋棄了這一地區。

 

Même discours à New York. Le président chinois a rencontré son homologue sierra-léonais en lui glissant : « C’est dans le besoin que l’on reconnaît ses amis ». Un dicton qui devrait longtemps coller aux relations entre la Chine et l’Afrique de l’Ouest. « Après l’éruption de l’épidémie d’Ebola en Sierra Leone en 2014, la Chine a immédiatement répondu à l’appel du président Koroma, en envoyant une aide médicale d’urgence et en jouant un rôle exemplaire et de premier plan pour la communauté internationale », a déclaré le président Xi Jinping du haut de sa nouvelle stature africaine.

 

在紐約bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,中國國家主席習近平在會見塞拉利昂總統科羅馬時也作出了類似的表述,他用“患難見真情”來形容兩國之間的關系。這句名言未來可能會經常被用來形容中國與西非國家的關系bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。習近平指出bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,2014年塞拉利昂面臨史無前例的埃博拉疫情,中國第一時間積極響應科羅馬總統呼吁,率先行動,緊急馳援bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,為國際社會發揮了引領和示范作用bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。

 

La Chine s’est ainsi engagée à améliorer le système de santé en créant un centre de prévention et de contrôle des maladies tropicales. Au Liberia, Pékin construira une autoroute pour remplacer la route chaotique menant à la Côte d’Ivoire. Les Chinois offrent aussi un gigantesque bâtiment officiel qui abritera dix ministères à Monrovia. Plus au nord, la Guinée a elle aussi salué ce nouvel ami chinois.

 

中國還承諾要建立西非熱帶病原和防治研究中心bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,以幫助西非國家建立和完善公共衛生防控體系bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。在利比里亞,中國將修建能容納10個政府部門的大樓,以及一條通往科特迪瓦的沿海高速公路,以協助該國盡快從埃博拉疫情中恢復過來。幾內亞也高度贊揚了中國朋友bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。

 

En pleine épidémie, les ouvriers chinois sont en effet les seuls étrangers à n’avoir pas quitté le pays. Les employés de l’entreprise publique China International Water & Electric Corp. (CWE) ont travaillé malgré la crise sanitaire pour terminer le plus grand barrage hydroélectrique du pays. Le barrage de Kaleta a ainsi pu être inauguré en juillet 2015 avec un an d’avance sur le calendrier ! Un chantier vital dans ce pays qui connaît une pénurie constante d’électricité. Désormais, 240 mégawatts au total vont alimenter en courant électrique l’ensemble des quartiers de la capitale Conakry.

 

在埃博拉疫情肆虐期間,中國工人幾乎是唯一沒有離開幾內亞的外國人群體。盡管埃博拉疫情十分嚴重bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,但中國水利電力對外公司承建的幾內亞最大水電項目——凱樂塔水電站項目始終沒有停工。該水電站于今年9月正式投產bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,比原計劃提前了近半年。這一水電站對幾內亞這個長期缺電的國家至關重要bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,將能滿足該國首都的全部用電需求。

 

Un tiers de l’électricité générée à Kaleta sera exporté vers les pays voisins, la Gambie, le Sénégal et la Guinée-Bissau.

 

該水電站所發的電還將有三分之一出口到岡比亞、塞內加爾和幾內亞比紹等國家。

 

Depuis, les contrats pleuvent pour Pékin. Le géant des télécommunications Huawei va installer quatre mille kilomètres de fibre optique pour l’internet haut débit dans le pays. Au nord, la mine de bauxite de Boke – exploitée par China Hongqiao Group – tourne à plein régime avec l’inauguration il y a trois mois du port construit en moins d’un an par une entreprise chinoise. Enfin, l’hôtel Kaloum, le plus grand immeuble du pays, a été inauguré en septembre en grande pompe. Un bâtiment de dix-huit étages construit par la société chinoise GMC et qui surplombe les mangroves de la péninsule.

 

從那時候開始,各種各樣的合同如雨點般落到了北京身上。電信巨頭華為未來兩年將在幾內亞鋪設4000公里的光纜,為幾內亞人提供高速互聯網服務。在北方,自從一家中國公司在不到一年的時間里修建成一個河港碼頭后,中國宏橋集團經營的博凱鋁土礦一直處于滿負荷運行狀態bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。最后bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页,由中國民企GMC公司獨資建設的卡魯姆酒店今年9月舉行了主體竣工儀式。這座高達18層的大樓將成為首都科納克里的地標性建筑之一。

 

Là encore, les ouvriers n’avaient pas déserté le pays en pleine vague d’Ebola. Alors que les travaux avançaient à grand pas, les multinationales Rio Tinto ou encore Arcelor Mittal avaient elles décidé de quitter la région laissant en plan leurs chantiers. Une mauvaise image qui risque de coller longtemps aux entreprises occidentales. Cette présence chinoise fut une bouée de sauvetage en pleine crise sanitaire et économique.

 

在埃博拉疫情肆虐時,工人們沒有逃離這個國家。然而,包括力拓集團和安賽樂米塔爾等跨國巨頭在內的外企都撤走了員工,所有工地全部停工。這種壞形象可能會給西方企業帶來長期的不良后果。中國成了這些處于醫療衛生和經濟危機中的國家的一個救星bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页。

 

De tout cela, il sera évidemment question lors du prochain Forum Chine Afrique qui se tiendra les 4 et 5 décembre à Johannesburg en Afrique du Sud. A ceux qui accusent la Chine de piller les matières premières du continent, le pays répond déjà coopération, aide et développement. Trois mamelles d’une approche qui se dessine lentement dans cette Chinafrique plus pragmatique qu’idéologique. Le chantier de Kaleta a ainsi présenté un nouveau visage de la Chine en Afrique de l’Ouest.

 

這一切顯然會對今年12月4日至5日在南非約翰內斯堡召開的中非合作論壇峰會產生影響。面對那些指責中國掠奪非洲原材料的人,中國給出的回答是合作、援助和發展。凱樂塔水電站展示了中國在西非地區的一個新形象。

 

bb视讯-bb视讯官网-bb视讯首页-首页 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>